Campaña de la Asociación Salvadoreña de Ayuda Humanitaria PRO-VIDA contra el COVID-19
La Asociación Salvadoreña de Ayuda Humanitaria PRO-VIDA está llevando a cabo una intensa campaña para enfrentar la amenaza de la pandemia producida por el coronavirus y tratar de mitigar las consecuencias de todo tipo que pudieran producirse en El Salvador.
La campaña se denomina «Respuesta humanitaria ante el Coronavirus COVID-19. Protejámonos» y en ella se tratan de manera muy interesante los diferentes aspectos de la lucha contra el COVID-19.
Concierto ZAPOREAK- 24 Enero
Olentzerori – A Olentzero
Del bertsolari Julio Soto, este bello poema que puede verse y oírse en la página de Bertso Ikasgela.
Munduko leku ezberdinetatik, haurrek Olentzerori egiten dizkioten eskariak. Eguberriak eta kontsumoa. Miseria munduan.
Peticiones que l@s niñ@s le hacen a Olentzero desde diferentes sitios del mundo. Navidades y consumo. Miseria en el mundo.
La letra:
- Kaixo Olentzero, Etiopian
guztia da hauts, bero, ke…
ni ongi nago, baina anaiak
badauka zerbait, zer ote?
Azken aldian irribarreek
ihes egiten diote,
sabela hazi-hazita dauka,
azal hoztu, eztul kolpe…
Sendagairen bat baldin bazenu
pozik emango nioke. - Kaixo Olentzero, Rio Janeiron
fabela bueltan beti gu,
hamalau gazte gara, futbola
odolean dakarkigu,
guk baino behar gehiago duten
haurrak daude, badakigu,
baina baloi bat sobran bazenu
mesede egingo digu,
duela hiru urte ekarri
zeniguna hautsi zaigu. - Kaixo Olentzero, zer moduz zaude?
Tori bi muxu, bi patxo,
Bengasin bizi naiz, azkeneko
leherketa handia atzo,
hamahiru urte dauzkat, badakit,
gauzak eskatzeko zahartxo
baina ez bada zuretzat kezka
ez buruhauste lartxo
jakin nahi nuke non ote dauden
nire aitatxo eta amatxo. - Kaixo Olentzero, Indian bizi naiz
hamaika urteko lora,
egun guztia pasa behar dut
jostorratza, behera, gora.
Hari finena zapatilentzat
lodiagoz, alkandora.
(Gure arteko sekretua da:
ez dut egiten gustora)
Bakar-bakarrik eskatzen dizut
jolaserako denbora. - Kaixo Olentzero, Euskal Herritik
aurten eskari erreza:
nahi dut Messiren trajea eta
espinilletan babesa,
eta baloi bat (hau ez galtzeko
egiten dizut promesa),
Bob esponja bat, eta wifia
eduki ahal baneza.
A, eta bueno, gero beste bat
baina hori ja sorpresa. - Abenduaren hogeita laua
iluntze magiko, bero,
kaleak argi gorriz, laranjaz,
dotoreak dira gero…
Zoriontsu den familia bat,
segiko ote du gero?
Guztia oso polita baina,
Eguberriro, urtero,
gutxien behar den etxeetatik
pasatzen da Olentzero.
Que traducido equivaldría a:
- Hola Olentzero: en Etiopía todo es polvo, calor, humo… Yo estoy bien, pero mi hermano tiene algo ¿Qué si no? Esta última temporada ha dejado de sonreír, tiene la tripa muy hinchada, la piel fría, golpes de tos… Si tuvieras algún remedio, con gusto se lo daría.
- Hola Olentzero: en Río de Janeiro andamos siempre alrededor de la favela, somos catorce jóvenes, llevamos el fútbol en la sangre. Ya sabemos que hay otros niños que tienen más necesidades que nosotros, pero si tuvieras un balón de sobra nos hará un favor, el que nos trajiste hace tres años ya se nos ha roto.
- Hola Olentzero, ¿qué tal estás? Para ti un par de besos de mi parte. Vivo en Bengasi y ayer fue la última gran explosión. Tengo trece años, demasiado mayor para pedir nada, ya lo sé, pero si para ti no es problema ni demasiado quehacer, querría saber dónde están mi mami y mi papi.
- Hola Olentzero: soy una niña de diez años que vive en India. Tengo que pasar todo el día con la aguja de coser arriba y abajo: el hilo más fino para las zapatillas, el grueso para las camisas. (Un secreto entre nosotros: no lo hago a gusto). Solamente te pido tiempo para jugar.
- Hola Olentzero, desde Euskal Herria este año el pedido es fácil: quiero el traje de Messi y las espinilleras, y un balón (prometo no perderlo), un Bob esponja y, si pudiera tenerlo, el wifi. A, bueno, luego otra cosa, pero eso, ya, sorpresa.
- El anochecer del veinticuatro de diciembre es mágico, caliente, las calles están bien bonitas con las luces rojas, naranjas… Una familia que es feliz ¿lo seguirá siendo? Todo es muy bonito pero, cada Navidad, cada año, Olentzero pasa por casa de quien menos lo necesita.
Próximas actividades del Colectivo El Salvador Elkartasuna
La Cuna Náhuat es un programa infantil de inmersión lingüística a la lengua náhuat o pipil para niños/as indígenas de varios municipios del departamento de Sonsonate (El Salvador). En este departamento se encuentran el municipio de Santo Domingo de Guzmán con una importante comunidad indígena pipil que aún cuenta con hablantes nativos de náhuat, lengua que se encuentra en severo peligro de extinción (quedan menos de 150 nahuat parlantes en el país) y el municipio de Santa Catarina Masahuat, pueblo indígena que busca recuperar sus raíces ancestrales a través de la lengua.
En esta gira del doctor Jorge Lemus se plantea sensibilizar, reflexionar y afianzar el intercambio de metodologías y experiencias, juntándonos con colectivos y organismos que trabajan en la inmersión y revitalización lingüística por lo que habrá encuentros con organizaciones que pueden aportar a este programa su experiencia y trabajo en este campo como son Euskarabidea del Gobierno de Navarra, Euskaltzaindia NIE( Federación de ikastolas). Se han concertado también reuniones con las autoridades académicas de la UPNA, concretamente con Historia y Patrimonio, con autoridades del Gobierno de Navarra y con autoridades Municipales que han apoyado el proyecto. Se han programado charlas, en centros educativos, entrevistas con los medios de comunicación con la intención de dar a conocer la situación del Nahuat,-pipìl como lengua en peligro de extinción y el programa Cuna Nahuat a la sociedad de Pamplona y de Navarra.
En colaboración con Setem-Nafarroa, viernes 15 de noviembre, 19:30 h, teatro con el grupo Salvadoreño La Cachada, En el centro comunitario Txantrea (antiguo Salesianas), con la obra: “Si vos no hubieras nacido” . Muy interesante. trabajo acerca de la maternidad, la sexualidad y la violencia machista.
Emakumeen besarkada – Abrazo de las mujeres
Acoso del gobierno de Bukele al Diario Co-Latino
Ciclo «PALESTINA HABIBTi – PALESTINA MAITEA» 2
El Ciclo cultural Palestina Habibti / Palestina maitea, que pretende mostrar la enorme riqueza cultural del pueblo palestino a pesar de las más de 7 décadas de opresión sionista.
El ciclo lo organizan SODEPAZ, Internazionalistak Auzolanean, Mugarik Gabe Nafarroa, Mundubat, OCSI, El Salvador Elkartasuna, y cuenta con la colaboración del Gobierno de Navarra y el Ayuntamiento de Pamplona – Iruñea.
‘Palestina Habibti’, la celebración de la resistencia de un pueblo a través del arte
Palestina Habibti
Desafiando el racismo
La música de Nai Barghouti abre el sábado el ciclo Palestina Habibti
27 de septiembre: HUELGA MUNDIAL POR EL CLIMA
Iruñea Ciudad de Acogida impulsa un Punto de Información para Migrantes (PIM)
El punto se situa en Geltoki (Antigua estación de autobuses) en la taquilla nº 1 y funcionará todos los lunes de 17:00 a 20:00 h.
Sus principales objetivos:
– Ofrecer a las personas migrantes información sobre recursos (alojamiento, comida, asilo, formación, asistencia médica o jurídica, ocio…) tanto institucionales como autogestionados y de ONGD.*
– Recoger en un sólo punto los distintos servicios ofrecidos por organizaciones e instituciones para facilitar su utilización y la coordinación entre ellas.
– Canalizar el interés de personas voluntarias que quieran colaborar, ya sea ofreciendo servicios (vivienda, empleo, acompañamiento, etc), como colaborando en el propio PIM, en las distintas ONGD o participando en acciones reivindicativas.
* El PIM no pretende ofrecer todos los servicios sino que su papel fundamental sería el de dar una información general sobre todos los recursos y redirigir hacia los distintos servicios ofrecidos por otros agentes sociales.
Si deseas más información acude al punto de información o participa en la próxima Asamblea que tendrá lugar el 2 de Septiembre .