S.O.S. Diario Co-Latino, El Salvador

1890ean sortua, Co-Latino El Salvadorreko egunkari aurrerakoi bat da. Ezkerreko ildo editorialari eutsi dio beti, eta hainbat aldiz desagertzear egon da. Gaur egun, Nayib Bukeleren gobernuaren zigor politikoa dela eta, ez du publizitate instituzionalik jasotzen.
Aspalditik, langileen konpromisoari eta Francisco “Chico” Valencia zuzendariaren erabaki irmoari esker, argitaratzen da.
Hala ere, ministerio-itxieraren ondoriozko desagerpenaren zorian dago, ezin baitu ordaindu 2020ko uztailaren 1etik 2021eko abenduaren 31ra bitartean ISSSren kuotei dagozkien 3.955 dolarreko zenbatekoa.

Pandemian zehar egunkariak nekez iraun zuen. Baina, espero zenaren kontra, El Salvadorko Gizarte Segurantzako Institutuak (ISSS) ez du ontzat izan zorra barkatzea edo, behinik behin, arintzea.
Co-Latinoren galerarekin, autokrazia gero eta sendoagoa den herrialde batean eremu aurrerakoia berreskuratzeko funtsezko bitarteko bat itxiko da.
El Salvadorretik, Co-Latinok euskal eta europar elkartasunerako deia egiten du, laguntza eskatuz.
Lagundu nahi baduzu, egin ezazu kontu zenbaki honetan: ES88 3035 01 2090 1201016623 (El Salvador Elkartasuna Kolektiboa) eta jarri zure izena.

Fundado en 1890, Co Latino es un periódico progresista de El Salvador. Siempre ha mantenido una línea editorial de izquierdas y son varias las veces en que ha estado a punto de desaparición. Actualmente no recibe publicidad institucional, como castigo político del Gobierno de Nayib Bukele.
Sale a la luz de un tiempo a esta parte, gracias al compromiso de sus trabajadores y a la firme decisión de su director Francisco Chico Valencia.
Sin embargo, está a punto de desaparición por cierre ministerial, habida cuenta que no consigue pagar la cantidad de 3.955 dólares que corresponde al pago de cuotas al ISSS, del, período que va de 1 de julio de 2020 al 31 de diciembre de 2021.
Durante la pandemia el periódico subsistió a duras penas. Pero, en contra de lo esperado el Instituto salvadoreño de la seguridad social no ha tenido a bien condonar la deuda contraída o al menos aliviarla.
La pérdida de Co Latino supondría el cierre de un medio clave para la recuperación del campo progresista en un país en el que la autocracia avanza y se consolida.
Desde El Salvador, Co Latino hace un llamamiento a la solidaridad vasca y europea, solicitando ayuda.
Si quieres apoyar lo pues hacer en este nº de Cuenta: ES88 3035 01 2090 1201016623 (Colectivo El Salvador Elkartasuna) y pon tu nombre.

El Parlamento acoge la exposición «Defensoras de los derechos humanos afganas»

El presidente del Parlamento de Navarra, Unai Hualde, inauguró ayer la exposición «Defensoras de los derechos humanos afganas», una serie de siete fotografías de la artista visual Ixone Sádaba, organizada a instancias del Colectivo El Salvador Elkartasuna y de la Asociación 14 Lawyers. En su discurso, Hualde subrayó la importancia de «poner cara y nombre» a las mujeres abogadas afganas para visibilizar su trabajo «en la lucha por los derechos de la mujer, por los derechos humanos y que son un ejemplo de superación y valentía». (ver noticia en Noticias de Navarra)

Olentzerori – A Olentzero

Del bertsolari Julio Soto, este bello poema que puede verse y oírse en la página de Bertso Ikasgela.

Munduko leku ezberdinetatik, haurrek Olentzerori egiten dizkioten eskariak. Eguberriak eta kontsumoa. Miseria munduan.

Peticiones que l@s niñ@s le hacen a Olentzero desde diferentes sitios del mundo. Navidades y consumo. Miseria en el mundo.

La letra:

  1. Kaixo Olentzero, Etiopian
    guztia da hauts, bero, ke…
    ni ongi nago, baina anaiak
    badauka zerbait, zer ote?
    Azken aldian irribarreek
    ihes egiten diote,
    sabela hazi-hazita dauka,
    azal hoztu, eztul kolpe…
    Sendagairen bat baldin bazenu
    pozik emango nioke.
  2. Kaixo Olentzero, Rio Janeiron
    fabela bueltan beti gu,
    hamalau gazte gara, futbola
    odolean dakarkigu,
    guk baino behar gehiago duten
    haurrak daude, badakigu,
    baina baloi bat sobran bazenu
    mesede egingo digu,
    duela hiru urte ekarri
    zeniguna hautsi zaigu.
  3. Kaixo Olentzero, zer moduz zaude?
    Tori bi muxu, bi patxo,
    Bengasin bizi naiz, azkeneko
    leherketa handia atzo,
    hamahiru urte dauzkat, badakit,
    gauzak eskatzeko zahartxo
    baina ez bada zuretzat kezka
    ez buruhauste lartxo
    jakin nahi nuke non ote dauden
    nire aitatxo eta amatxo.
  4. Kaixo Olentzero, Indian bizi naiz
    hamaika urteko lora,
    egun guztia pasa behar dut
    jostorratza, behera, gora.
    Hari finena zapatilentzat
    lodiagoz, alkandora.
    (Gure arteko sekretua da:
    ez dut egiten gustora)
    Bakar-bakarrik eskatzen dizut
    jolaserako denbora.
  5. Kaixo Olentzero, Euskal Herritik
    aurten eskari erreza:
    nahi dut Messiren trajea eta
    espinilletan babesa,
    eta baloi bat (hau ez galtzeko
    egiten dizut promesa),
    Bob esponja bat, eta wifia
    eduki ahal baneza.
    A, eta bueno, gero beste bat
    baina hori ja sorpresa.
  6. Abenduaren hogeita laua
    iluntze magiko, bero,
    kaleak argi gorriz, laranjaz,
    dotoreak dira gero…
    Zoriontsu den familia bat,
    segiko ote du gero?
    Guztia oso polita baina,
    Eguberriro, urtero,
    gutxien behar den etxeetatik
    pasatzen da Olentzero.

Que traducido equivaldría a:

  1. Hola Olentzero: en Etiopía todo es polvo, calor, humo… Yo estoy bien, pero mi hermano tiene algo ¿Qué si no?  Esta última temporada ha dejado de sonreír, tiene la tripa muy hinchada, la piel fría, golpes de tos… Si tuvieras algún remedio, con gusto se lo daría.
  2. Hola Olentzero: en Río de Janeiro andamos siempre alrededor de la favela, somos catorce jóvenes, llevamos el fútbol en la sangre. Ya sabemos que hay otros niños que tienen más necesidades que nosotros, pero si tuvieras un balón de sobra nos hará un favor, el que nos trajiste hace tres años ya se nos ha roto.
  3. Hola Olentzero, ¿qué tal estás? Para ti un par de besos de mi parte. Vivo en Bengasi y ayer fue la última gran explosión. Tengo trece años, demasiado mayor para pedir nada, ya lo sé, pero si para ti no es problema ni demasiado quehacer, querría saber dónde están mi mami y mi papi.
  4. Hola Olentzero: soy una niña de diez años que vive en India. Tengo que pasar todo el día con la aguja de coser arriba y abajo: el hilo más fino para las zapatillas, el grueso para las camisas. (Un secreto entre nosotros: no lo hago a gusto). Solamente te pido tiempo para jugar.
  5. Hola Olentzero, desde Euskal Herria este año el pedido es fácil: quiero el traje de Messi y las espinilleras, y un balón (prometo no perderlo), un Bob esponja y, si pudiera tenerlo, el wifi. A, bueno, luego otra cosa, pero eso, ya, sorpresa.
  6. El anochecer del veinticuatro de diciembre es mágico, caliente, las calles están bien bonitas con las luces rojas, naranjas… Una familia que es feliz ¿lo seguirá siendo? Todo es muy bonito pero, cada Navidad, cada año, Olentzero pasa por casa de quien menos lo necesita.
https://drive.google.com/file/d/1xS0X0hGF-Q1bxfEd9YvnMN6a2tUn4aGw/view?usp=sharing

Mejorado el sistema de agua potable de Cinquera

En una intervención entre la Alcaldía de Cinquera, la Asociación de Reconstrucción y Desarrollo de Cinquera (ARDM), la Asociación de Ayuda Humanitaria PRO-VIDA y la consultora SABES, por la parte salvadoreña, con el apoyo de nuestro colectivo, que ha recibido subvenciones para este proyecto tanto del Gobierno de Navarra como de diferentes instituciones públicas de nuestra comunidad, se ha hecho realidad el sueño de la población de Cinquera de disponer de un servicio de distribución domiciliaria de agua potable en condiciones dignas.

Lideresas en el Sur

Con motivo del 8 de marzo se presenta “Lideresas en el Sur” para poner cara y voz a mujeres con las que trabajan las ONGD de Navarra
La Coordinadora de ONGD de Navarra ha elaborado una revista digital donde, a través de entrevistas, se quiere visibilizar el importante trabajo que estas mujeres hacen en cooperación en las comunidades del Sur, una lucha compartida por los derechos de todas las mujeres y por los espacios de participación, libres de violencia y liderazgo.

Con este trabajo nos hemos enriquecido de su conocimiento, experiencia y sensibilidad y hemos aprendido de la diversidad, de otras formas de ver, actuar y entender la realidad. Nos gustaría que la lectura de esta revista sirviera de inspiración y refuerzo para transformar la realidad y crear espacios más igualitarios.

Este proyecto ha sido posible gracias a Médicos del Mundo, Asociación Madre Coraje, Setem, Coopera Ongd, Mundubat, Onay Ongd, Alboan Ongd y Mugarik Gabe Nafarroa que nos las han presentado.

Las ”Lideresas del Sur” provienen de El Sahara, Congo, Perú, El Salvador, Colombia, Ecuador y Honduras. Su implicación, sinceridad y compromiso nos han permitido a través de sus testimonios, acercarnos a su historia, a otra realidad, a sus vivencias, narradas desde lo más íntimo y personal.

El proyecto concluirá con un Encuentro Digital que tendrá lugar el martes 2 de marzo, a las 17:00h vía zoom. Participarán 3 de ellas con el objetivo de mostrar y poner en valor el proceso de liderazgo de las mujeres en la cooperación al desarrollo y en los países del sur. Este proyecto ha sido posible gracias a la colaboración del Ayuntamiento de Pamplona.

REVISTA LIDERESAS EN EL SUR

Olentzerori – A Olentzero

Del bertsolari Julio Soto, este bello poema que puede verse y oírse en la página de Bertso Ikasgela.

Munduko leku ezberdinetatik, haurrek Olentzerori egiten dizkioten eskariak. Eguberriak eta kontsumoa. Miseria munduan.

Peticiones que l@s niñ@s le hacen a Olentzero desde diferentes sitios del mundo. Navidades y consumo. Miseria en el mundo.

La letra:

  1. Kaixo Olentzero, Etiopian
    guztia da hauts, bero, ke…
    ni ongi nago, baina anaiak
    badauka zerbait, zer ote?
    Azken aldian irribarreek
    ihes egiten diote,
    sabela hazi-hazita dauka,
    azal hoztu, eztul kolpe…
    Sendagairen bat baldin bazenu
    pozik emango nioke.
  2. Kaixo Olentzero, Rio Janeiron
    fabela bueltan beti gu,
    hamalau gazte gara, futbola
    odolean dakarkigu,
    guk baino behar gehiago duten
    haurrak daude, badakigu,
    baina baloi bat sobran bazenu
    mesede egingo digu,
    duela hiru urte ekarri
    zeniguna hautsi zaigu.
  3. Kaixo Olentzero, zer moduz zaude?
    Tori bi muxu, bi patxo,
    Bengasin bizi naiz, azkeneko
    leherketa handia atzo,
    hamahiru urte dauzkat, badakit,
    gauzak eskatzeko zahartxo
    baina ez bada zuretzat kezka
    ez buruhauste lartxo
    jakin nahi nuke non ote dauden
    nire aitatxo eta amatxo.
  4. Kaixo Olentzero, Indian bizi naiz
    hamaika urteko lora,
    egun guztia pasa behar dut
    jostorratza, behera, gora.
    Hari finena zapatilentzat
    lodiagoz, alkandora.
    (Gure arteko sekretua da:
    ez dut egiten gustora)
    Bakar-bakarrik eskatzen dizut
    jolaserako denbora.
  5. Kaixo Olentzero, Euskal Herritik
    aurten eskari erreza:
    nahi dut Messiren trajea eta
    espinilletan babesa,
    eta baloi bat (hau ez galtzeko
    egiten dizut promesa),
    Bob esponja bat, eta wifia
    eduki ahal baneza.
    A, eta bueno, gero beste bat
    baina hori ja sorpresa.
  6. Abenduaren hogeita laua
    iluntze magiko, bero,
    kaleak argi gorriz, laranjaz,
    dotoreak dira gero…
    Zoriontsu den familia bat,
    segiko ote du gero?
    Guztia oso polita baina,
    Eguberriro, urtero,
    gutxien behar den etxeetatik
    pasatzen da Olentzero.

Que traducido equivaldría a:

  1. Hola Olentzero: en Etiopía todo es polvo, calor, humo… Yo estoy bien, pero mi hermano tiene algo ¿Qué si no?  Esta última temporada ha dejado de sonreír, tiene la tripa muy hinchada, la piel fría, golpes de tos… Si tuvieras algún remedio, con gusto se lo daría.
  2. Hola Olentzero: en Río de Janeiro andamos siempre alrededor de la favela, somos catorce jóvenes, llevamos el fútbol en la sangre. Ya sabemos que hay otros niños que tienen más necesidades que nosotros, pero si tuvieras un balón de sobra nos hará un favor, el que nos trajiste hace tres años ya se nos ha roto.
  3. Hola Olentzero, ¿qué tal estás? Para ti un par de besos de mi parte. Vivo en Bengasi y ayer fue la última gran explosión. Tengo trece años, demasiado mayor para pedir nada, ya lo sé, pero si para ti no es problema ni demasiado quehacer, querría saber dónde están mi mami y mi papi.
  4. Hola Olentzero: soy una niña de diez años que vive en India. Tengo que pasar todo el día con la aguja de coser arriba y abajo: el hilo más fino para las zapatillas, el grueso para las camisas. (Un secreto entre nosotros: no lo hago a gusto). Solamente te pido tiempo para jugar.
  5. Hola Olentzero, desde Euskal Herria este año el pedido es fácil: quiero el traje de Messi y las espinilleras, y un balón (prometo no perderlo), un Bob esponja y, si pudiera tenerlo, el wifi. A, bueno, luego otra cosa, pero eso, ya, sorpresa.
  6. El anochecer del veinticuatro de diciembre es mágico, caliente, las calles están bien bonitas con las luces rojas, naranjas… Una familia que es feliz ¿lo seguirá siendo? Todo es muy bonito pero, cada Navidad, cada año, Olentzero pasa por casa de quien menos lo necesita.